Ко Дню славянской письменности и культуры: От Кирилла и Мефодия до Шукшина

24.05.2020 Культура

Ко Дню славянской письменности и культуры: От Кирилла и Мефодия до Шукшина Фото: intererra/pixabay.com

Ежегодно 24 мая в ряде государств отмечается День славянской письменности и культуры. Азбука, разработанная братьями Кириллом и Мефодием, объединяет славянские народы Европы.

Особенно торжественно и тепло отмечают этот праздник в Болгарии – здесь это не только день письменности, но и день болгарской культуры. Об этом нам рассказал почетный член Правления «Союза друзей Болгарии», вице-адмирал Кир Георгиевич Лемзенко. «Как только болгары получили независимость, они полностью перешли на славянскую письменность. Традиционно,болгары привлекают к этому празднику молодежь, студентов, школьников. Возлагают цветы к памятнику Кириллу и Мефодию, который установлен в Софии, приурочивают культурные мероприятия, книжные выставки. Конечно, в этом году из-за эпидемии коронавируса торжества отменены», - говорит он.

Кир Георгиевич также рассказал о том, что праздник славянской письменности и культуры связывает нас с братскими белорусским и украинским народами, а также с южными и западными славянами. Помимо Болгарии, его отмечают в Сербии и Македонии. «В Советском Союзе многие народы получили свою письменность на основе славянской азбуки, к примеру, национальности, населяющие северные регионы. Кириллица легла в основу их алфавита", - говорит Лемзенко.

О большом значении, которое святые Кирилл и Мефодий имеют для Русской православной церкви, нам рассказал протоиерей Илья Кочуров, настоятель храма святителя Спиридона Тримифунтского в Филях:

- Благодаря труду Кирилла и Мефодия, христианство пришло на землю славянских народов. В государственном смысле – это праздник письменности и культуры, но мы должны понимать, что для святых равноапостольных Кирилла и Мефодия, в первую очередь, важно было принести слово Божие, Евангелие, и сделать его доступным для людей, говорящих на славянских наречиях. Они использовали для этого самый мощный интеллектуальный инструмент – слово. Кирилл и Мефодий перевели Евангелие с греческого на церковно-славянский язык. Им пришлось сделать нечто совершено новое. Ведь ранее как такового богословско-философского славянского языка не существовало, тем более письменного. Поэтому им, фактически, необходимо было создать новую письменность.

Для русской православной церкви Кирилл и Мефодий являются величайшими проповедниками. Поэтому их называют равноапостольными, то есть они равны по своей деятельности апостолам, которые в первые века христианства шли по всей Земле и несли слово Божие.

Память святых Кирилла и Мефодия в Русской православной церкви отмечается всегда широко и торжественно. В этот день, 24 мая, во всех храмах совершаются торжественные богослужения, молебны, произносятся в их честь проповеди, вспоминается их труд, деятельность, житие. Кроме того, во многих приходах, епархиях стало традицией совершать крестные ходы, торжественные молебны на улице. В этом году из-за сложной эпидемиологической ситуации они, конечно, отменены.

Также на наши вопросы ответила доктор филологических наук, доцент кафедры русского языка филологического факультета МГУ имени М.В.Ломоносова Валерия Витальевна Каверина.

Какова роль Кирилла и Мефодия в славянской культуре?

- В конце мая отмечают День славянской письменности и культуры, приуроченный ко Дню поминовения святых Кирилла и Мефодия, создателей нашей азбуки ― кириллицы.

Почему же мы так благодарны создателям кириллицы? Для ответа на этот вопрос посмотрите в свой загранпаспорт или на пластиковую карту. Если вы Иванов Иван, то ничего удивительного вы не увидите: Ivanov Ivan. Однако подобных славянских имен не так много. Представьте себе, каково живется человеку по фамилии Yаshchenko! Думаю, вы не сразу поняли, что это за фамилия. Ященко? А вот и не обязательно! Фамилия Яшченко на латинице пишется так же. Создатели кириллицы избавили нас от тяжелейшего труда разбирать ряды согласных, используемых для передачи одного звука латинскими буквами, как, например, в польском языке: deszcz (дождь), szczotka (щётка), chrząszcz (жук), świszczący oddech (хрип). Эта особенность ярко проявляется в польской скороговорке, которая не только произносится, но и пишется очень сложно: «W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie» (В Щебжешине жужжит жук в камышах).

Гениальным изобретением являются и так называемые йотированные буквы, которые помогают не только передать сочетания звука Й с гласными, как в слове ЮГ, но и различить твердые и мягкие согласные в парах типа МАТЬ–МЯТЬ. Подобная система позволяет сэкономить в алфавите 9 букв и значительно упрощает письмо.

Особым языковым чутьем был продиктован облик буквы Ы, которая составлена из двух знаков ― Ъ и И. Буква ЪИ кажется нам незнакомой, ведь чаще использовали написание ЪI с буквой I в конце. Если бы помнили о том, что буква Ы составлена из Ъ и И, не было бы проблем с правописанием слов типа ПРЕДЫСТОРИЯ или ПРЕДЫЮНЬСКИЙ, где наши соотечественники делают много ошибок.

Кириллу и Мефодию мы обязаны тем, что можем прочитать книги, написанные начиная с XI века. Церковнославянский язык, понятный любому славянину, стал языком науки, культуры и богослужения, тогда как у западных славян эту роль выполняла непонятная простому человеку латынь.

Стоит ли беспокоиться о чрезмерном внедрении англицизмов и жаргона в русский язык? Насколько важно сохранить его в первозданном виде?

- В последнее время усилились жалобы на порчу языка. Русский язык, мол, засоряют разные заимствования, нелитературные слова. Об этом, в частности, пишет известный лингвист М.А. Кронгауз: «Окончательно добил меня хоккейный репортаж, в котором было сказано о канадском хоккеисте, забившем гол и сделавшем две “ассистенции”. Поняв, что речь идёт о голевых пасах (или передачах), я, во-первых, поразился возможностям языка, а во-вторых, разозлился на журналиста, которому то ли лень было перевести слово, то ли, как говорится, “западло”».

Однако мы напрасно считаем это веянием времени. Заимствовали в русский язык в разные периоды его развития, особенно когда усиливалось иностранное влияние в политике и культуре. Так, в Петровскую эпоху употребляли слова АББРЕВИАТОР ‘автор краткого изложения, АБДИКАЦИЯ ‘отречение от престола’, АБДРУК ‘отпечаток’, АБЕЦЕДАРИЙ ‘азбука’, АБШИД ‘отставка’, АВАНЖИР ‘наступление’ и многие другие заимствования, которые не дошли до наших дней. Язык ― живой организм, он сам освободится от балласта и выберет то, без чего не обойтись. Так, слово АББРЕВИАТОР не закрепилось в русском языке, а вот АББРЕВИАТУРА осталась и нужна поныне. И современные иноязычия пройдут естественный отбор, в результате которого сохранятся только необходимые слова, а лишние (их ученые называют варваризмами) забудутся, как АБДРУК или АБШИД.

Наверное, вы заметили, что М.А. Кронгауз заключил в кавычки жаргонное слово “западло”, знаменуя тем самым его чуждость литературной речи. Как и в случае заимствований, такие слова могут расширять сферу своего употребления и становиться литературными, как, например, слова ШПАРГАЛКА, ШУМИХА, ПРОВАЛИТЬСЯ (в значении ‘потерпеть неудачу’). По мнению языковедов, пришедшие недавно в литературный язык из сленга слова и обороты ВИСНУТЬ (о компьютере или программе), ПЕРЕКРЫТЬ КИСЛОРОД, КАЧАТЬ ПРАВА не засоряют, а обогащают выразительные средства языка.

В последнее время, особенно при общении в интернете, люди стали меньше обращать внимания на правила написания. К чему это может привести и как с этим бороться?

Онлайн-коммуникация породила новое явление, которое лингвисты называют письменной разговорной речью. Мы используем её в смс, чатах, на форумах и при других способах письменной связи. Эта речь имеет свои особенности, которые для неё являются нормой, но нарушают при этом правила русской орфографии и пунктуации. Но давайте разберемся, имеем ли мы право требовать выполнения этих правил от разговорной речи, которая не произносится вслух, а записывается буквами. Ведь в устной разговорной речи мы часто позволяем себе нарушать правила литературного языка, употребляя, например, сниженную лексику. Такой прием часто используют авторы художественных произведений. Например, в рассказе В.М. Шукшина «Срезал» герой говорит: «Оттянул он его!.. Дошлый, собака. Откуда он про Луну-то так знает? – Срезал». Очевидно, что лексемы ОТТЯНУТЬ, СРЕЗАТЬ (в значении ‘озадачить’), ДОШЛЫЙ нельзя употребить в научной статье, однако в рассказе они не только уместны, но и необходимы. Так давайте не пугаться, когда в смс-переписке встретится написание ЩАС: это не более страшно, чем принятое недавно 4ТО, ушедшее в прошлое вместе с появлением кириллицы в телефонах. На всеобщую литературную грамотность такие написания повлияют не более, чем меткие словечки шукшинских рассказов.

-- Елена Краснова


← Все в масках: на МЦД организованы регулярные проверки соблюдения масочно-перчаточного режима

→ Депутат Мосгордумы: При возобновлении работы МФЦ будут приняты все надлежащие меры


©